la vecchina più famosa d’Italia — самая известная пожилая женщина в Италии
Nella notte tra il 5 e il 6 gennaio arriva la Befana che porta dolcetti e porta via tutte le feste.
— В ночь с 5 на 6 января появляется Бефана, которая приносит сладости и забирает все праздники (все праздники заканчиваются).
Ecco la storia della Befana per bambini — Вот история Бефаны для детей
- In epoca cristiana la figura della Befana va di pari passo con quella dei Re Magi, Baldassarre, Gaspare e Melchiorre, che seguendo la stella cometa che indicava loro la strada, riuscirono dopo un lungo viaggio ad arrivare da Gesù Bambino e a portargli in dono oro, incenso e mirra.
— В христианскую эпоху образ Бефаны идет рука об руку с фигурами Трех волхвов, Валтасара, Гаспара и Мельхиора, которым, следуя за кометой, указавшей им путь, удалось после долгого путешествия дойти до Младенца Иисуса и принести ему в дар золото, ладан и мирру. - Quando i tre magi erano in viaggio verso Betlemme per portare i doni al Bambino Gesù, non riuscivano a trovare la strada e chiesero indicazioni ad una vecchina incontrata per strada. Chiesero a questa vecchina di accompagnarli a rendere omaggio a Gesù Bambino, ma lei rifiutò.
— Когда три волхва направлялись в Вифлеем, чтобы принести дары Младенцу Иисусу, они не смогли найти дорогу и спросили дорогу у старушки, которую они встретили на улице. Они попросили эту старушку сопровождать их, чтобы воздать должное Младенцу Иисусу, но она отказалась. - Dopo la vecchietta si pentì di non essere andata e allora preparò un cesto pieno di dolci e si mise a cercarli ma non ci riuscì. Allora cominciò a fermarsi di casa in casa donando ad ogni bambino che incontrava dei dolcetti nella speranza che uno di essi fosse Gesù Bambino.
— Позже старушка пожалела, что не пошла, приготовила корзину, полную сладостей, и начала их искать, но не смогла найти. Затем она начала ходить по домам, раздавая сладости каждому встречному ребенку в надежде, что один из них — Младенец Иисус. - E da quel giorno fa ogni anno il giro del mondo, di casa in casa, facendo doni ai bambini per farsi perdonare tale mancanza.
— И с того дня она ежегодно путешествовала по миру, от дома к дому, даря детям подарки, чтобы восполнить этот промах.
Canzone sulla Befana e filastrocca
filastrocca [filasˈtrɔkka] – детский стишок, считалочка ж
\\ Vi proponiamo qualche canzone dedicata alla Befana e dei video da guardare con i bambini.
- Arriva la Befana: di Mela Music
- “La Befana trullallà” è una canzone incisa nel 1978 da Gianni Morandi che conosciamo tutti e recita così “La befana vien di notte con le scarpe tutte rotte”…
- Chissà perché – La Befana, una simpatica canzoncina Filastrocca sulla Befana
Infine per festeggiare la Befana ecco una bella filastrocca di Gianni Rodari
— Наконец, чтобы отпраздновать Бефану, вот прекрасный детский стишок Джанни Родари.
| E’ arrivata la Befana coi balocchi pei bambini; rimboccata ha la sottana ed è scesa nei camini. |
Бефана прибыла с игрушками для детей; Ее нижняя юбка подоткнута, и она спустилась по дымоходам. |
| Ha trovato scarponcini e calzini trasparenti, li ha riempiti con dolcini per far bimbi assai contenti. |
Она нашла сапожки и прозрачные носки, она наполнила их сладостями чтобы сделать детей очень счастливыми. |
| Ogni cosa ha poi lasciato con sveltezza e cuor contento: nessun bimbo s’è svegliato proprio allora in quel momento. |
Все тогда она оставила с ловкостью и радостным сердцем: ни один ребенок не проснулся именно тогда, в тот момент. |
| Risalita nei camini è scappata in grande fretta. La sognavano i bambini, quella povera vecchietta! |
Поднимаясь по дымоходам она убежала в большой спешке. Дети мечтали о ней, об этой бедной старушке! |
| Viene viene la Befana Da una terra assai lontana, così lontana che non c’è… la Befana, sai chi è? |
Бефана идет, Бефана идет. Из далёкой страны, настолько далекой, что её не существует… Бефана, ты знаешь, кто она? |
| La Befana viene viene, se stai zitto la senti bene: se stai zitto ti addormenti, la Befana più non senti. |
Бефана идет, идет, если ты молчишь, ты можешь хорошо слышать: если ты молчишь, ты засыпаешь, Ты не услышишь Бефану. |
| La Befana, poveretta, si confonde per la fretta: invece del treno che avevo ordinato un po’ di carbone mi ha lasciato. |
Бефана, бедняжка, она путается в своей спешке: вместо заказанного мной поезда она оставила мне немного угля. |
sottana – нижняя юбка
——————————————————————————–
\\ Источник информации: — fonte di informazione:
\\ Leggo l’articolo Epifania: la vera storia della Befana. In questo articolo — В этой статье
- Storia della Befana per bambini — История Бефаны для детей
- Come spiegare la Befana ai bambini — Как рассказывать детям о Бефане
- Leggende sulla Befana — Легенды о Бефане
- Dove abita la Befana — Где живет Бефана
- Canzone sulla Befana e filastrocca — Песня о Бефане и потешки
- Curiosità sulla Befana — Любопытные факты о Бефане
- Eventi tradizionali sulla Befana — Традиционные мероприятия о Бефане