1. duolingo – Adjectives 1
2. https://svspb.net/html/neopredelennaya-forma-prilagatelnogo.php
Swedish adjectives have different forms depending on whether the noun is definite or indefinite, whether it’s singular or plural, and whether it’s an en or an ett word.
Indefinite forms
When an adjective is used with an indefinite noun, such as en fisk or ett hus, it changes according to the form of the noun it modifies.
For singular en-words the adjective is identical to the basic form:
en stor fisk, en gul bil, en snäll hund.
For singular ett-words, the suffix -t is added to the basic form:
ett stort hus, ett gult bord, ett snällt meddelande.
For plural words, the ending is always -a, regardless of the gender of the word:
stora fiskar/hus, gula bilar/bord, snälla hundar/meddelanden.
| Singular en | Singular ett | Plural en/ett |
|---|---|---|
| -Ø | -t | -a |
| stor | stort | stora |
| gul | gult | gula |
| snäll | snällt | snälla |
Definite forms
If the noun is definite, the adjective takes the ending -a in all cases, no matter gender or number. What’s important to note, however, is that whenever a definite noun is used together with an adjective, an article is placed in front of the adjective. This article is den for singular en-words, det for singular ett-words, and de for plural words (note that de is pronounced as ‘dom’).
en stor fisk → den stora fisken
ett gult bord → det gula bordet
snälla hundar → de snälla hundarna
This article is mandatory—the only time it isn’t used is in proper names and epithets: Svarta Havet ‘the Black Sea’, Röda Torget ‘the Red Square’, Vita Huset ‘the White House’.
The definite form of the adjective is also used with possessives, even though the noun itself is not definite:
min fisk → min stora fisk
ditt bord → ditt gula bord
Eriks hundar → Eriks snälla hundar
In addition to the definite -a form, there is also a definite form ending in -e. This form is used in the singular when the noun being referred to is male (and would be referred to as han as opposed to den):
den store mannen, den nye ministern, den kloke pappan.
It is common in epithets referring to men:
Lille Prinsen ‘the Little Prince’, Alexander den Store ‘Alexander the Great’.
It should be noted that this masculine form is optional in the written language, and usually absent in colloquial Swedish, the exception being in names and titles such as those mentioned above.
| Singular en | Singular ett | Plural en/ett |
|---|---|---|
| (den) -a | (det) -a | (de) -a |
| (den) stora | (det) stora | (de) stora |
| (den) gula | (det) gula | (de) gula |
| (den) snälla | (det) snälla | (de) snälla |
Alternative patterns
There are a number of adjectives not conforming to the pattern described above. Some of these are irregular, but most of them can be grouped together in the patterns shown below.
| Singular en | Singular ett | Plural/Definite |
|---|---|---|
| egen, öppen | eget, öppet | egna, öppna |
| fri, ny | fritt, nytt | fria, nya |
| röd, glad | rött, glatt | röda, glada |
| hård, stängd | hårt, stängt | hårda, stängda |
| skalad, älskad | skalat, älskat | skalade, älskade |
| trött, rätt | trött, rätt | trötta, rätta |
| tyst, exakt | tyst, exakt | tysta, exakta |
| sann, tunn | sant, tunt | sanna, tunna |
| dum, långsam (short vowel) | dumt, långsamt | dumma, långsamma |
| enkel, vacker | enkelt, vackert | enkla, vackra |
Irregular adjectives
Some adjectives simply do not change at all, just like in English. These generally end in -s, -e or -a:
en bra film, ett bra hus, bra personer
den bra filmen, det bra huset, de bra personerna
en främmande film, ett främmande hus, främmande personer
den främmande filmen, det främmande huset, de främmande personerna
A couple of adjectives have irregular forms:
en liten pojke, ett litet hus, små katter
den lille/lilla pojken, det lilla huset, de små katterna
en gammal man, ett gammalt hus, gamla katter
den gamle/gamla mannen, det gamla huset, de gamla katterna
++++++++
Прилагательное в шведском языке может иметь две формы — неопределенную и определенную.
Прилагательное в неопределенной форме согласуется с существительным в роде (т.е. принимает в среднем роде окончание -t) и числе (т.е. принимает во множественном числе окончание -а). Согласование прилагательного с определяемым существительным в роде и числе имеет место в русском и немецком языках, но отсутствует в английском языке. Сравните:
| Шведский язык | Немецкий язык | Английский язык | Русский язык |
| en stor plats en stor stad ett stort land stora gator |
ein groöer Platz eine groBe Stadt ein groBes Land groBe StraBen |
a big (large) place a big (large) town a large country big streets |
большое место большой город большая страна большие улицы |
Следует также помнить, что в среднем роде:
1. прилагательные, оканчивающиеся на гласную, прибавляют -tt и теряют долготу корневого гласного: ny [ny:], nytt [nyt:] новый, blå [blo:], blått [blᴐt:] синий, например: ett nytt bord новый стол;
2. прилагательные, оканчивающиеся на -t и имеющие долгую корневую гласную, при прибавлении еще одного t теряют долготу гласного: vit [vi:t] vitt [vit:] белый, например: ett vitt hus белый дом;
3. прилагательные, имеющие долгую корневую гласную и оканчивающиеся на -d, изменяют d на tt и теряют долготу корневого гласного: bred [bre:d] brett [bret:] широкий, röd [rø:d] rött [røt:] красный. например: ett brett fönster широкое окно, ett rött äpple красное яблоко;
4. прилагательные, оканчивающиеся на -d, которому предшествует еще одна согласная, изменяют в среднем роде d на t: hård [ho:ḍ], hårt [ho:ṭ] тяжелый, трудный, например: ett hårt arbete тяжелая работа;
5. прилагательные, оканчивающиеся на -t, которому предшествует еще одна согласная, в среднем роде остаются без изменения: svart [svaṭ] — svart [svaṭ] черный, kort [kᴐṭ] — kort [kᴐṭ] короткий, например: ett svart bord черный стол, ett kort ord короткое слово;
6. двусложные прилагательные, оканчивающиеся в общем роде на -en. меняют в среднем роде -en на -et: liten [‘li:tәn], litet [li:tәt] маленький, belåten [be’lo:tәn], belåtet [be’lo:tәt] довольный, например: ett litet belåtet barn маленький довольный ребенок;
7. прилагательные, оканчивающиеся на -а, -е, в среднем роде остаются без изменения; bra [brɑ:] хороший, öde [ø:dә] пустынный, например: ett bra arbete хорошая работа, ett öde hus заброшенный дом;
8. некоторые прилагательные в среднем роде не употребляются: lat [lɑ:t] ленивый, rädd [rεd:] боязливый, höger [‘hø:gәr] правый, vänster [‘vεnstәr] левый.
Запомните! В шведском языке, как и в русском, прилагательные, входящие в именное составное сказуемое, согласуются с существительным, являющимся подлежащим предложения, в роде и числе.
Rummet är stort. Комната большая.
Taket är vitt. Потолок белый.
Texten är lång. Текст длинный.
Bordet är långt. Стол длинный.
Texterna är långa. Тексты длинные.
Text 1
Karin Lundberg bor på Dalgatan 3 i en liten stad i Sverige. Hon bor i ett modernt hus. Hon har en bra lägenhet en trappa upp1. Lägenheten är liten, den har bara ett rum. Till vänster om dörren i rummet står en säng. Sängen är bred och bekväm. På väggen ovanför sängen hänger en tavla. Tavlan är ny och vacker. Framför sängen ligger en grön matta. I ett hörn står en gul fåtölj. Vid fönstret till höger om fåtöljen står ett litet bord. Bordet är runt. Vid bordet står en stol. På bordet ligger en vit duk.
Karin har också en lång och rymlig bokhylla. I ett annat hörn står en radioapparat2. Men Karin har ingen TV-apparat3. Hon tycker inte om att se på teve men hon tycker om att höra på radio4 och läsa en god bok.
Пояснения к тексту
1. Hon har en bra lägenhet en trappa upp. У нее хорошая квартира на втором этаже. Поскольку в многоэтажных домах в Швеции квартиры располагаются, как правило, начиная со второго этажа, то указание на этаж не совпадает с обозначением в русском языке, например: Jag bor tre trappor upp. Я живу на четвертом этаже.
2. en radioapparat [‘rɑ:diuap:a’rɑ:t] сокращенно en radio [‘rɑ:diu] радио.
3. en TV-apparat [tεvε], сокращенно en TV или en teve телевизор.
4. hon tycker om att höra på radion ей нравится слушать радио. После глагола att tycka om нравиться употребляется существительное или глагол в инфинитивной форме с обязательной частицей att, например:
Jag tycker om flickan. Мне нравится девочка.
Jag tycker om att läsa. Я люблю читать.
Jag tycker inte om att fråga. Я не люблю спрашивать.