Празднование Нового года

Празднование Нового года — la celebrazione del Capodanno

Рождественские и новогодние традиции — Tradizioni di Natale e Capodanno

  1. Новый год и Рождество, пожалуй, самые яркие праздники в году
    — Natale e Capodanno sono forse le festività più vivaci dell’anno.
  2. Красивые рождественские и новогодние традиции служат скрепами, которые связывают разные поколения
    — Le splendide tradizioni natalizie e di Capodanno creano legami che uniscono generazioni diverse.
  3. Православные, католики, протестанты и лютеране отмечают один и тот же праздник: Рождество (Праздник Рождества Христова)
    — Ortodossi, cattolici, protestanti e luterani festeggiano tutti la stessa festività: il Natale.
  4. Но празднуется он в соответствии с разными системами летоисчисления
    –Ma viene celebrata secondo calendari diversi:
  5. в Италии 25 (двадцать пятого) декабря, а в России 7 (седьмого) января
    — in Italia il 25 (venticinque) dicembre, in Russia il 7 gennaio
  6. В России большая часть граждан считает, что Новый год — семейный праздник, и встречать его нужно в кругу семьи
    — In Russia, la maggior parte dei cittadini considera il Capodanno una festa di famiglia da festeggiare insieme
  7. Для европейцев более привычно встречать Рождество дома с семьей,
    — Per gli europei è più comune festeggiare il Natale a casa con la famiglia,
  8. а начало года — с компанией друзей в клубах, барах, ресторанах
    — e l’inizio dell’anno con gli amici in discoteche, bar e ristoranti
  9. В России после Октябрьской революции 1917 года (одна тысяча семнадцатого года) праздновать Рождество было запрещено
    — In Russia, dopo la Rivoluzione d’Ottobre del 1917 (millenovecentodiciassette), la celebrazione del Natale fu proibita
  10. В 30-х (тридцатых) годах ввели празднование Нового года, и на эту дату были перенесены многие старые обычаи
    — Negli anni ’30 (anni trenta) venne introdotta la celebrazione del Capodanno e molte vecchie usanze vennero trasferite a questa data
  11. Это красиво наряженная ёлка, Дед Мороз (русский аналог рождественского персонажа, который приносит детям подарки) и щедро накрытый праздничный стол
    — Questo è un albero di Natale splendidamente decorato,  Ded Moroz (l’equivalente russo del Babbo Natale – personaggio natalizio che porta i regali ai bambini) e una tavola festiva generosamente apparecchiata
  12. Перед праздником принято делать уборку дома, мыться в бане и покупать новую одежду
    — Prima delle feste è consuetudine pulire la casa, fare un bagno e comprare vestiti nuovi
  13. Важная часть праздника – проводы старого года и встреча нового года
    — Una parte importante della festa è salutare il vecchio anno e dare il benvenuto al nuovo
  14. За семейным ужином мы поднимаем бокалы и пьём шампанское, вспоминая прошедший год,
    — Durante la cena in famiglia, alziamo i calici e beviamo champagne, ricordando l’anno trascorso
  15. мы подводим итоги уходящего года и строим планы на будущее
    — stiamo riassumendo i risultati dell’anno trascorso e facciamo progetti per il futuro
  16.  Мы загадываем желание, когда слышим 12 (двенадцать) ударов курантов Спасской башни
    — Esprimiamo un desiderio quando sentiamo 12 (dodici) rintocchi della Torre Spasskaya
  17. Многие люди верят, что момент, когда заканчивается старый год и начинается новый, имеет некий сакральный смысл
    — Molte persone credono che il momento in cui finisce l’anno vecchio e inizia quello nuovo abbia un significato sacro
  18. В России Рождество отмечается 7 января, и это только религиозный праздник
    — In Russia il Natale si festeggia il 7 gennaio ed è solo una festa religiosa.


Рождественский вертеп у Спасо-преображенского Собора в г. Тверь
— Presepe nella Cattedrale della Trasfigurazione del Salvatore

Leave a Reply 0

Your email address will not be published. Required fields are marked *