Notazione scacchistica in italiano e russo — Шахматная нотация на итальянском и русском языках.
- La notazione scacchistica ufficiale utilizzata in Italia è la notazione algebrica standard, riconosciuta a livello internazionale.
— Официальная шахматная нотация, используемая в Италии, — это стандартная алгебраическая нотация, признанная на международном уровне. - I nomi delle caselle su una scacchiera
— Названия полей (клеток на шахматной доске) - La scacchiera è una griglia 8х8 (64 caselle)
— Шахматная доска – это сетка 8х8 (64 клетки). - Le linee verticali sono chiamate colonne (identificate dalle lettere a-h) e quelle orizzontali sono traverse (identificate dai numeri 1-8)
— Вертикальные линии называются столбцами (обозначаются буквами a-h), а горизонтальные — горизонталями (обозначаются числами 1-8).
casella [kaˈsɛlla] – квадратик м, клеточка ж; (шахм.) поле
casa – дом м, … клетка ж
scacchiera [skakˈkjɛra] – шахматная доска
griglia [ˈɡriʎʎa] – сетка ж, гриль м, решетка ж,…
colonna – (шахм.) вертикаль ж
traversa – (шахм.) горизонталь ж
\\ traverso [traˈvɛrso] – поперечный - Ogni casa è definita dall’incrocio di una colonna e una traversa
— Каждая клетка определяется пересечением вертикали и горизонтали - La lettera si legge per prima (in italiano: a, bi, ci, di, e, effe, gi, acca), seguita dal numero (ad esempio, “e4” si pronuncia “e quattro”, “Cf3” si pronuncia “cavallo in effe tre”).
— Сначала читается буква (по-итальянски: a, bi, ci, di, e, effe, gi, acca), а затем число (например, “e4” произносится как “e quattro”).
a – a – “а”
b – bi – “бэ”
c – ci – “цэ”
d – di – “дэ”
e – e – “е”
f – effe – “эф”
g – gi – “жэ”
h – acca – “аш”
( Nella notazione russa, queste sono lettere dell’alfabeto tedesco
–в нотации по-русски это буквы немецкого алфавита) - Colonne (Verticali): Sono 8, etichettate con lettere da ‘a’ a ‘h’ da sinistra verso destra dal punto di vista del Bianco. — Восемь горизонталей обозначены буквами от «а» до «h» слева направо с точки зрения Белых.
- Traverse (Orizzontali): Sono 8, numerate da ‘1’ a ‘8’ dal basso verso l’alto (dal lato del Bianco). — Восемь горизонталей пронумерованы от «1» до «8» снизу вверх (со стороны Белых).

Итальянская партия — La Partita Italiana (интересный сайт о шахматах — Un sito web interessante sugli scacchi:
https://chessmatenok.ru/italyanskaya-partiya-v-shahmatah/) - I pezzi sono indicati dalle iniziali maiuscole — фигуры обозначаются заглавными буквами:
\\ iniziale m – инициал м, начальная буква
\\ maiuscola [maˈjuskola] – прописная буква (lettera maiuscola), большая букваNotazione dei pezzi
Re Donna Torre Alfiere Cavallo simbolo ♔♚ ♕♛ ♖♜ ♗♝ ♘♞ Italiano e Spagnolo R D T A C Inglese K king
Q queen
R rook
B bishop
N (Kt) knight
pezzo [ˈpɛttso] – (шахм.) фигура ж
R (Re) – Кр (король),
D (Donna) – Ф (ферзь \ “королева — regina”),
T (Torre) – Л (ладья — barca),
A (Alfiere) – С (слон — elefante),
C (Cavallo) – К (конь),
il pedone non ha lettera — пешка не обозначается буквой.
pedone [peˈdone] m – пешеход м, пешка ж………..
- Movimenti (Mosse): Si scrive la lettera del pezzo seguita dalla casa (casella) di destinazione
— Ходы: записывается буква фигуры и затем поле назначения:
Per esempio: 1. e4 e5 2. Cf3 Cc6 3. Ac4 (La Partita Italiana)
Например: 1. e4 e5 2. Кf3 Кc6 3. Сc4 (Итальянская партия) - Se due pezzi dello stesso tipo possono raggiungere la stessa casa,
— Если две фигуры одного типа могут достичь одной и той же клетки, - si inserisce prima della casa di arrivo la traversa o la colonna di partenza del pezzo, in modo da evitare ambiguità
— перед клеткой прибытия ставится начальная горизонталь или вертикаль фигуры, чтобы не было неоднозначности - Nella notazione lunga si indica (per ogni mossa) sia la casa di partenza che la casa di arrivo,
— В длинной нотации для каждого хода указываются как начальная, так и конечная клетка, - separate da un trattino: ad esempio Cg1-f3 indica un cavallo che muove da g1 ad f3.
— разделяемые дефисом: например, Kg1-f3 обозначает перемещение коня с g1 на f3. - Quando un pezzo effettua una cattura, si inserisce una x (o i due punti (:)):
- Axe5 (alfiere ) indica che un alfiere ha catturato in e5,
— Сxe5 (слон) означает, что слон взял на e5, - Cexf3 indica che il cavallo della colonna e cattura in f3.
— Кexf3 (конь) означает, что конь на вертикали e бьёт на f3. - dxe5 indica che il pedone della colonna d cattura in e5.
— dxe5 означает, что пешка на вертикали d бьёт на e5. - L’arrocco corto viene indicato con 0-0 e l’arrocco lungo con 0-0-0,– — Короткая рокировка обозначается 0-0, а длинная рокировка — 0-0-0
- usando il numero 0 e non la lettera O maiuscola.
— , при этом используется цифра 0, а не заглавная буква O. - La promozione di un pedone viene indicata apponendo l’iniziale del pezzo scelto dopo la mossa:
— Превращение пешки обозначается добавлением инициала выбранной фигуры после хода: - ad esempio a8D indica che un pedone raggiunge la casa a8 e viene promosso a donna.
— например, a8Q означает, что пешка достигает поля a8 и превращается в ферзя. - A volte si interpone il segno d’uguale (a8=D)
— Иногда добавляется знак равенства (a8=Q). - Lo scacco viene indicato con un + (ad esempio Axf7+) e lo scacco matto con # o con ++
— Шах обозначается знаком + (например, Сxf7+), а мат – знаком # или ++ - (sebbene quest’ultima notazione sia a volte usata per lo scacco doppio)
— (хотя последнее обозначение иногда используется для двойного шаха) - Al termine della partita viene indicato il risultato:
— В конце партии указывается результат: - 1-0 in caso di vittoria del Bianco, 0-1 in caso di vittoria del Nero, ½-½ se la partita è terminata patta (?)
— 1-0 (один-ноль), если побеждают белые, 0-1, если побеждают черные, ½-½, если партия заканчивается ничьей. - Lo stallo negli scacchi è una situazione in cui il giocatore di turno non ha mosse legali a disposizione, determinando la fine immediata della partita con un pareggio (patta).
— Пат в шахматах — это ситуация, когда у игрока, чей ход, нет допустимых ходов, что приводит к немедленной ничьей.
\\ результат – ничья — il risultato è un pareggio
patta – клапан м, ничья ж, пат м
situazione di stallo sulla scacchiera — патовая ситуация на шахматной доске
il giocatore di turno – игрок, чей ход
chi è il giocatore di turno?
Di chi è la mossa? — Чей ход?
***********************
gli scacchi – шахматы (игра)
i pezzi degli scacchi – шахматы (фигуры)
il scacchista – шахматист
la scacchiera – шахматная доска
il pezzo – фигура (в шахматах)
Bianco – белые
Nero – черные
la pedone (pedina?) – пешка
l’alfiere – слон
il cavallo – конь
la torre – ладья
la regina (donna) – ферзь
il re – король
la mossa – ход
muovere – ходить \\ muovo, mosso
catturare – взять, брать \\ catturo, catturato
sacrificare – пожертвовать (фигуру)
l’arroccamento – рокировка (шахм.)
0-0 Arrocco corto – короткая рокировка
0-0-0 Arrocco lungo – длинная рокировка
lo scacco – шах
lo scacco matto – мат
patta – ничья ж, пат м
il torneo scacchistico – шахматный турнир
il gran maestro – гроссмейстер
la combinazione – комбинация
la partita – партия
Почему ферзь?
- В русской официальной нотации используется название «ферзь» (от персидского «визирь» или «советник»).
— Nella notazione ufficiale russa, si usa il nome “ferz” (dal persiano “visir” o “consigliere”). - В Западной Европе эту шахматную фигуру называют «королевой» (queen), а у нас это разговорное, неофициальное название. — ll’Europa occidentale, questo pezzo degli scacchi è chiamato “regina”, ma in Russia è un nome colloquiale e non ufficiale.
Итальянская пословица о шахматах
— Un proverbio italiano sugli scacchi
“Alla fine del gioco, il re e il pedone tornano nella stessa scatola.”
–В конце игры король и пешка возвращаются в одну и ту же коробку .
In un contesto business, questo noto proverbio italiano significa che arroganza ed egocentrismo non hanno posto, indipendentemente dalla propria posizione.
— В деловом контексте эта известная итальянская пословица означает, что высокомерию и эгоизму нет места, независимо от занимаемой должности.