Снег в Москве

  1. *1. Если после потепления ударил мороз, дорожки покрываются льдом
    — Se dopo un periodo caldo arriva il gelo, i sentieri si ricoprono di ghiaccio.
    *2. Каждая мышца напряжена, когда идёшь по льду
    — Quando si cammina sul ghiaccio, ogni muscolo è teso.

    *3. Лёд посыпают песком, специальными реагентами или гранитной крошкой
    — Il ghiaccio viene cosparso di sabbia, reagenti speciali o scaglie di granito.
  2. Найти свою машину утром в сугробе – это лотерея, откопать её – бесплатный CrossFit
    — Trovare la propria auto in un cumulo di neve al mattino è una lotteria; tirarla fuori (rimuovere la neve)  è CrossFit gratuito.
  3. *1. Перекрёсток запустил самый необходимый сервис — шеринг лопат
    — Perekrestok ha lanciato un servizio molto richiesto: la condivisione delle pale.
    *2. В магазине можно бесплатно взять лопату, откопать машину или соседа и потом вернуть
    — Puoi prendere in prestito gratuitamente una pala dal negozio, spalare la neve intorno alla tua auto o raccogliere la neve del tuo vicino e poi restituirla.
    \\ откопать машину == убрать снег с машины и вокруг машины
    — rimuovere la neve dall’auto e intorno ad essa

    Возьми и откопай машину, дорожку или соседа
    Лопату верни пожалуйста.
    Добро любит круговорот.

    *3. Возьми и откопай машину, дорожку или соседа
    — Prendela e scavare (dalla neve) la tua macchina, il sentiero, il vialetto o il tuo vicino
    *4. Лопату верни пожалуйста — Restituisci la pala, per favore.
    *5. Добро любит круговорот — La gentilezza ama il ciclo.

  4. – Дорогой, посмотри какая красота, это настоящая зимняя сказка!
    — Tesoro, guarda quanto è bello, è una vera favola invernale!
    – Ох, Лена, не отвлекайся! Толкай машину!
    — Oh, Lena, non distrarti! Spingi la macchina!
    ** Когда машина застревает в снегу, люди толкают её, или её вытягивает другая машина с помощью троса
    — Quando un’auto rimane bloccata nella neve, qualcuno la spinge oppure un’altra auto la tira fuori con una corda.
  5. В снегопад русский водитель определяет дорогу не по разметке а по генетической памяти и по колее
    — In caso di nevicata, un automobilista russo non individua la strada in base alla segnaletica orizzontale, ma in base alla memoria genetica e ai solchi.

6. 9 января 2026 года в Москве бушевал  южный циклон, который принёс сильный снегопад
— Il 9 gennaio 2026, un ciclone meridionale si è abbattuto su Mosca, portando abbondanti nevicate

7. Гидрометцентр сообщил, что за 146 лет метеонаблюдений подобное количество снега было всего 24 раза
— Il Centro Idrometeorologico ha riferito che in 146 anni di osservazioni meteorologiche, una nevicata di questo tipo si è verificata solo 24 volte.

8. В пик стихии в разных районах Московского региона сугробы вырастали до 60 см. Далее под собственным весом снег оседал
— Al culmine della tempesta, gli accumuli di neve hanno raggiunto i 60 cm in diverse parti della regione di Mosca. La neve si è poi depositata sotto il suo stesso peso.

9. 14 января высота снежного покрова на метеостанции ВДНХ была около 40 см
— Il 14 gennaio presso la stazione meteorologica VDNKh la profondità della neve era circa 40 cm di neve.

10. Этот показатель близок к рекордному значению января 1942 года, когда высота снежного покрова составляла 49 см
— Questo valore è vicino al record del gennaio 1942, quando l’altezza della neve era di 49 cm.


11. Зимой птицам трудно находить корм.
Gli uccelli hanno difficoltà a trovare cibo in inverno.

12. Что можно положить в кормушку для птиц?
— Cosa si può mettere in una mangiatoia per uccelli?

  • семена подсолнечника, арахис — Semi di girasole, arachidi
  • ягоды боярышника и рябины — bacche di biancospino e sorbo
  • просо, пшеница, овёс — miglio, grano, avena
  • хлебные крошки — pangrattato
Leave a Reply 0

Your email address will not be published. Required fields are marked *